As
the riddle of the "reed"
unravels,
we introduce a new chapter of the intriguing odyssey with a new synonym
word for
"reed"
.
This
time the new term for reed is: `ariysh
from the Arabic trilateral root;
`rsh originating in OldArabic.

This term and its
derivatives have played hitherto an unsuspected role among unrelated foreign
languages, most of them belonging to the Indo-European language
family group, including prominently the English language of today.

The
odyssey of this term `ariysh
begins in the Old Arabic language where it refers to the ancient
Pre-Islamic name of the town of Makkah in the ArabianHigaz.
Perhaps this was attributed to the overwhelming number of houses built
of reeds in the town.
While the Classical
Arabic verb " `arasha"
means
to bend pieces of wood (reeds) or simply to "arch"
which
incidently cognates exactly with the old 13th c. French term
arche-r;
to
arch or
to curve.

`Arsh
also occurs prominently in the
Holy Qur'an text in at least
33 verses ('Ayah) spreading across
26 chapters
(surah). In some verses the Classical Arabic term
refers, in general, to the various dwelling structures of Makkah
at that time (such as trellis, canopies, porticos, roofs - all made
of pliable
reeds),
and by extension, the term in the Holy Qur'an describes the
celestial
abode of God: the Empyrean,
or the
highest reaches of the Heavenly sphere representing the Supreme
Divine Dominium.
InArabian
scientific works, such as mentioned by Al-Biruwniy in early
Arab Astronomy, the term refers to the apparent surface of the imaginary
sphere on which celestial bodies appear to be projected. This
term is still currently used in Modern Astronomy, as it follows
the traditional Arabic use of prefixing the term
"`arsh" or "arc" to the name
of constellations in order to describe the path of
celestial bodies, as they rise above and fall below the horizon.
In
early Arabic Medical texts the term "`arsh"
described the supination of the foot (i.e. the curved
shape bone of the foot). The term is still in use in modern
Orthopedics, specifically by podiatrists (foot doctors). Equally the same
term is also applied to a variety of branchial arches in the medical
world. (see descriptions below)

In addition to the
old name of Makkah; al-`ariyshalso
refers to the name of the celebrated town of "al-`ariysh"
situated on the northern coast of the Sinai peninsula in
Egypt. The town is renowned for its shady palms, and for having played
host to the Holy Family (Jesus and Mary may peace
be upon them) during their flight into Egypt.

This
intriguing Arabic term for reed
has grown to become a linguistic conundrum.
Though the Hebrew/Aramaic,
a sister language of Arabic, belongs to the same family group (Semitic/Afro-Asiatic),
this term is conspicuously absent in the Old Testament.
When the
Old Testament
was translated into English (in Wycliff's and King James Bibles), surprisingly
the English translators used an Anglo-Saxon
word for "reeds"
transliterated as "hrysh"
(which amazingly cognates with Old Arabic:
`ariysh) to refer to the little
basket made of reeds
in which Jochebed, the mother of Moses, (May peace be
on Al-`umran family) placed her three month
old baby boy and put the floating vessel into the River.

This Anglo-Saxon
(Old English) term "hrysh"
which is a synonym for "reed" has
undergone many changes in spelling. Today it has shrunk to the unrecognizable
term of "rush". While
another vestige of the same word for "rush"
survives
today practically unchanged in the word "Arrish" in the sense of
grass, reeds or stubbles of ripe wheat
and the like.
Originally
the Septuagint, of the Old Testament, used in the Exodus
text, the Hebrew/Aramaic terms ('aron, and teiva
) However none of these
Hebrew/Aramaic terms made their way into
the English translation of the Bible.
The Hebrew/Aramaic
term for the Biblical "Ark " is teiva,
cognating
with the Arabic: tabwah
and tabuwt
. When the
Old Testament
was translated into English (in Wycliff's and king James Bibles) the
term used was "Arch" / "Ark" .
By contrast, in the
same context, the
Arabic term used was
"`arsh". This
term is used to refer to a bier or a casket
for a corpse (synonym of tabuwt) cf. the celebrated bier
of Sa`d b. Mu`adh who fell martyr in thebattle of the "Ditch"
(al-Khandaq; see above JPEG). This Arabic term cognates with Arche
and/or Ark
in French and English respectively).
The uncanny linguistic
resemblance between the Arabic term "`arsh"
(bier)
and
English "Ark"
(for box and/or casket) cannot
be accidental nor denied (compare between fig. 1 and fig. 2).
This poses a conundrum for Indo-European linguists who believed
the term "Ark"
to be of Germanic origin with no possible cognates in other languages.

One of the many meanings
of `arsh
in Arabic refers to an angle, or corner (strongest side). Hence
it is also referring "to the head or the chief, who is the
manager and regulator of the affairs of a people and their support".
In this sense, the term cognates with the Latin "arci"
and Old English "arce"
which is now widely used as a prefix ( -arch)
in Modern English.

The odyssey of the
reeds will continue with more intriguing terms.
The winners of the
second riddle are:
Congratulations

|